浙江省寧波市方言音系此前可根據(jù)《古今韻表新編》上推至清康熙年間,該市方言愛好者徐春偉最近的發(fā)現(xiàn)則使這個時間又上推了150年。
明朝,特別是嘉靖年間,東南沿海一帶常有倭寇騷擾,因而出版有許多介紹日本國或其語言的相關(guān)書籍。明正德嘉靖年間,定海衛(wèi)城(今鎮(zhèn)海城區(qū))人薛俊所寫的《日本考略》(亦稱《日本國考略》),是明代民間最早以防倭抗倭為目的的著作,同時也是明代最早以漢字記錄日語語音的著作,于嘉靖二年(公元1523年)初刊。該書或說三卷,或說四卷,但現(xiàn)存只有一卷,為嘉慶九年重刊本,藏于日本東洋文庫。
該書是中國人寫的第一部研究日本的專著,其中的“寄語略”,可以說是明代同類著作中的首創(chuàng)?!凹摹笔枪糯倜?,負(fù)責(zé)傳譯東方語言,所謂“寄語”,就是日語漢譯。因作者不會寫日語假名,書中就一律用漢字來標(biāo)注日音,然后再翻譯。記者了解到,這是一本很重要的日漢對音文獻(xiàn),語音學(xué)家可以根據(jù)已知室町末期的日語讀音,在整理對音漢字的基礎(chǔ)上,對十六世紀(jì)寧波音韻作出分析,不論是對漢語音韻還是日語音韻都有重要的學(xué)術(shù)價值。
去年,徐春偉偶然從國內(nèi)語言學(xué)大師潘悟云的文章中看到了引用明代寧波話語音資料的內(nèi)容。在日本金澤大學(xué)寧波籍研究員施凱盛的幫助下,徐春偉從日本獲得了日本北海道大學(xué)中野美代子1964年發(fā)表的《根據(jù)〈日本寄語〉推定16世紀(jì)定海音系》(《日本寄語》系《日本考略·寄語略》的簡稱)、日本京都大學(xué)木津佑子1994年發(fā)表的《〈日本寄語〉所反映的明代吳語聲調(diào)》與日本熊本學(xué)園大學(xué)丁鋒(中國籍)2004年發(fā)表的《〈日本考略·寄語略〉反映的十六世紀(jì)吳語音韻》等三篇論文。三篇論文分別從音系構(gòu)擬、聲調(diào)推論和音韻學(xué)三方面還原了明朝寧波方言的面貌,而國內(nèi)尚看不到相關(guān)研究。
跟現(xiàn)在比,寧波方言的變化很大。因?yàn)樵粢粑蛔兓⒁粑缓喜⒌年P(guān)系,現(xiàn)在的寧波人基本很難聽懂明朝的寧波話。2月18日,上述三篇論文已由徐春偉送交寧波市鎮(zhèn)海區(qū)檔案館保管。