從《憤怒的葡萄》到《仆人》,從《殺人者》到《鐵皮鼓》,從《日瓦戈醫(yī)生》到《鋼琴教師》,從《魂斷威尼斯》到《喪失了名譽(yù)的卡特琳娜·布魯姆》……諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作品一直是影視導(dǎo)演鐘愛的改編對(duì)象,不少作品被改編后,以獨(dú)特的影像魅力,成為可與原作比肩的作品,如《仆人》;有的以原作為基礎(chǔ),開墾出新的影像內(nèi)容,成為某一電影流派的經(jīng)典代表,如《殺人者》;有的則遵循原著的氣質(zhì),作出扎實(shí)質(zhì)樸的影像化轉(zhuǎn)譯,如《憤怒的葡萄》;有的則把導(dǎo)演的作者氣質(zhì)灌入原著,二者珠聯(lián)璧合,栽培出繁復(fù)的影像,如《鋼琴教師》……莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,勢(shì)必引發(fā)更多的莫言文字給改編成影像作品,甚至?xí)@得國(guó)際電影人的青睞,而莫言的文本敘事繁復(fù)、數(shù)量之多,足以引發(fā)改編成影視的N種猜想。
其實(shí),從莫言小說《白狗秋千架》中脫胎而出的電影《暖》,與根據(jù)同名小說《紅高粱》改編的電影《紅高粱》的影像質(zhì)地便截然不同,前者引而不發(fā)的愁緒與后者張揚(yáng)淋漓的情感形成鮮明的對(duì)比。
莫言文本的語(yǔ)言、人物、敘事、風(fēng)格等等的絢爛充盈都可構(gòu)成指涉豐富的改編向度。如果中規(guī)中矩改編的話,《豐乳肥臀》《生死疲勞》《檀香刑》都可以改編成格局宏大的電影甚至電視劇,如改編時(shí)以影像為本體,那莫言的文本則會(huì)因?yàn)樽陨淼呢S富而提供無(wú)限的可能。以《生死疲勞》為例,若借鑒電影《戲夢(mèng)人生》的敘述方式,讓西門鬧像李天祿一樣把自己的一生娓娓道來(lái),小說中半個(gè)世紀(jì)世事變遷的蒼涼與西門家族的悲歡離合足以撐起一部電影的厚度;莫言的不少小說在狂歡、戲謔的開始和發(fā)展后,都會(huì)以悲劇結(jié)尾,如《生死疲勞》中的輕狂驢和油滑豬的章節(jié)最終都以動(dòng)人的悲劇結(jié)束一生,這與導(dǎo)演庫(kù)斯圖里卡的電影情感走向相似,而二者對(duì)農(nóng)村的表述更有著天然的親近性;《豐乳肥臀》中上官呂氏為驢接生的戲,更是cult電影鐘愛的場(chǎng)景、元素;《蛙》作為莫言榮獲茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的作品,其主人公近乎獨(dú)白的敘事,再適合不過改編成一部《杰森的肖像》式的“真實(shí)電影”,主人公和敘述者就是姑姑或“我”,如果《蛙》的改編成姑姑敘述的“內(nèi)部聚焦”,其糾結(jié)復(fù)雜的內(nèi)心戲相信會(huì)捧出一個(gè)奧斯卡影后,要不,至少也是三大電影節(jié)的最佳女演員……
總之,莫言講的故事、莫言講的人物、莫言講的段子、莫言講故事的視點(diǎn)、莫言講故事的腔調(diào)乃至故事人物的自說自話,都可以點(diǎn)染影像,這也是莫言作品適合改編的得天獨(dú)厚的地方,正所謂,“千言萬(wàn)語(yǔ),何若莫言”。