曲婉婷專輯《我的歌聲里》封套
蔡琴專輯《被遺忘的時(shí)光》封套
浙江衛(wèi)視《中國(guó)好聲音》今年7月20日這期中,26歲的“光頭女孩”王韻壹一曲翻唱爵士樂化的《被遺忘的時(shí)光》,引起了現(xiàn)場(chǎng)“雙向選擇”的流行音樂“四大導(dǎo)師”的熱烈反響,同時(shí)也引發(fā)了粉絲關(guān)于翻唱與原唱的熱議。
通常所說的“原唱”,如果嚴(yán)格定義,主要是指歌手首次發(fā)表并由其本人或與合作者合作演唱的歌曲,許多情況下是指某個(gè)歌手最早演唱一首并非歌手自己原創(chuàng)的歌曲,但也常有從詞曲創(chuàng)作到演唱全部由歌手自己完成的情況。而一般所說的“翻唱”,主要是指歌手將作者已經(jīng)發(fā)表并由他人演唱的歌曲,根據(jù)自己的個(gè)性、風(fēng)格或需求進(jìn)行重新演繹或重新演唱的一種演唱行為和方式。
例如,《我的歌聲里》應(yīng)該算是比較嚴(yán)格意義上的原唱歌曲。它的譜曲、作詞和原唱都是原創(chuàng)音樂人曲婉婷。它還有一個(gè)英文原創(chuàng)版。業(yè)界普遍認(rèn)同《我的歌聲里》這首歌很好聽,也很流行。它的流行,與原唱原創(chuàng)當(dāng)然關(guān)系極大,但與翻唱關(guān)系也極大。它的翻唱版本實(shí)際上也很流行,而且也有許多種。流傳較廣的諸如武藝和付夢(mèng)妮在微電影《在一起》中的翻唱,它又有兩個(gè)版本,即武藝獨(dú)唱版、武藝與付夢(mèng)妮合唱版;網(wǎng)絡(luò)紅人回音哥和歌浴森,在參加優(yōu)酷網(wǎng)的選秀節(jié)目“我是傳奇”中演唱了這首歌;選秀歌手李代沫,在參加浙江衛(wèi)視《中國(guó)好聲音》第一期節(jié)目中,也演唱了這首《我的歌聲里》,其他還有多種器樂伴奏版本和粵語翻唱版等等。
應(yīng)該承認(rèn),翻唱是原創(chuàng)的巨大動(dòng)力和有效催化劑,雖然有時(shí)候也是阻力,它們事實(shí)上和原創(chuàng)產(chǎn)生了某種共生共存、相互依賴、相互促進(jìn)的大眾文化的生態(tài)關(guān)系,它們有時(shí)候也會(huì)產(chǎn)生商業(yè)利益矛盾、山寨糾紛和知識(shí)產(chǎn)權(quán)困擾。但總的來說,翻唱在流行音樂或流行歌曲文化世界中,能夠帶來極其巨大的、極其普遍的社會(huì)效應(yīng)。從理論上講,以今天的眾多網(wǎng)絡(luò)紅人、民間歌手而言,以當(dāng)前的傳播能力和制作條件來說,一首特別當(dāng)紅的流行歌曲的翻唱版本,甚至可以輕而易舉地達(dá)到千百種甚至成千上萬種。由于能夠帶動(dòng)千百萬受眾或熱情粉絲的普遍而直接的參與,它們甚至能夠產(chǎn)生對(duì)于原唱相當(dāng)甚至壓倒性的大眾文化傳播力量。這方面,我們只要仔細(xì)了解一下流行音樂在中國(guó)產(chǎn)生的最初歷史和演變過程,比如在流行音樂的外來影響上,歐美、日本對(duì)于上世紀(jì)二三十年代的中國(guó),日本、韓國(guó)、歐美對(duì)于上世紀(jì)五十年代至七十年代的港臺(tái)地區(qū),日韓和港臺(tái)地區(qū)對(duì)于改革開放后的大陸地區(qū),幾乎就是一部翻唱音樂史或翻唱文化史。