中國文學(xué)如何更好走向世界
2012年倫敦書展期間,莫言在中國外文局展臺前手持《中國文學(xué)》與該系列圖書的編輯合影
黨的十八大提出了提高國家文化軟實力,增強中華文化國際影響力的重要任務(wù)。文學(xué)作為中國文化的重要組成部分,始終是引領(lǐng)風(fēng)尚、教育人民、服務(wù)社會、推動發(fā)展的強大力量,也是促進中外文化交流,提高中國文化國際地位的主渠道。
隨著莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,世界對中國文化、中國文學(xué)的關(guān)注驟然增加。那些反映當(dāng)代中國改革開放進程、反映中國人民生活情感的文學(xué)作品日益引起國際社會的重視,廣大國外讀者渴望第一時間欣賞到第一流的中國文學(xué)。但與中國每年引進的大量外國文學(xué)作品相比,中國介紹到海外的文學(xué)作品總量依然有限。如何使中國文學(xué)更好地走向世界,仍然是中國文學(xué)界和出版界在努力探索的課題。
1. 中國文學(xué)加快步伐走向世界
“近年來,中國文學(xué)對外傳播從數(shù)量上來說,總量有限,相對量在增長?!北本煼洞髮W(xué)文學(xué)院副院長、中國文學(xué)海外傳播研究中心負(fù)責(zé)人姚建彬說,從絕對量來說,輸出和輸入情況極不平衡,與國外翻譯到中國的文學(xué)作品相比,中國的文學(xué)作品翻譯到國外的數(shù)量仍舊偏少。據(jù)估算,從上世紀(jì)90年代以來,國內(nèi)每年發(fā)表的長篇小說有1000多部,而其中被翻譯到國外的不過10%左右。
不過,隨著中國的快速發(fā)展,中國文學(xué)走向海外的步伐在加快。據(jù)中國作協(xié)副主席何建明所做的一項調(diào)查,改革開放30多年來,共有近700部中國當(dāng)代作家的純文學(xué)作品被翻譯到國外,其中2/3是近10年翻譯出去的。何建明說:“后10年是前20年的2倍,從這個比例也能看出來,中國文學(xué)走向海外的力度和規(guī)模都在增大?!?/p>
近年來,歐美出版界對中國文學(xué)的興趣顯著增加,一個重要的特征是:在中國成為暢銷書的作品同樣也會受到歐美出版界的青睞。余華的《兄弟》、遲子建的《額爾古納河右岸》、阿來的《塵埃落定》、姜戎的《狼圖騰》、艾米的《山楂樹之戀》等作品都在國內(nèi)熱銷后實現(xiàn)了版權(quán)的大規(guī)模輸出。對此,何建明說:“與國外作家相比,中國作家有個非常大的優(yōu)勢,那就是我們龐大的市場。盡管和80年代文學(xué)熱時不能比,但現(xiàn)在一本暢銷小說在國內(nèi)少說也有十幾萬的銷量,這對國外絕大多數(shù)嚴(yán)肅作家而言,是難以想象的?!疄槭裁丛谥袊苜u這么多?’這本身就是國外出版商非常感興趣的。”
何建明認(rèn)為,十八大的召開為中國文學(xué)走向世界注入了新的動力。他說,未來5到10年之內(nèi)很有可能會再有中國作家獲得諾貝爾文學(xué)獎,中國當(dāng)代文學(xué)走向海外的規(guī)模一定會越來越大。他分析說,一方面,隨著莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,國外對中國文學(xué)的關(guān)注程度在增加。另一方面,莫言的獲獎極大刺激了中國文學(xué)家從事創(chuàng)作的熱情和向海外推廣的自覺性。何建明說:“莫言當(dāng)然是中國最優(yōu)秀的作家,但與莫言同樣水平的中國作家還有一大批,他們的許多作品也極為出色。如果把他們的作品都翻譯出去,世界對中國和中國文學(xué)的理解一定大不一樣?!?/p>
目前,中國文學(xué)走向海外的途徑主要有三條:一是國內(nèi)外出版社之間的版權(quán)交易,二是新聞出版總署等部門通過“中國圖書對外推廣計劃”等項目資助國外譯者和出版商翻譯出版,三是國外出版商直接取得中國作家的授權(quán)翻譯出版。前兩種方式約占90%,是中國文學(xué)“走出去”的主渠道。
“作品走出去,作家也要走出去?!焙谓髡f,近年來中國作協(xié)每年組織作家代表團參加法蘭克福書展、倫敦書展等國際出版盛會,每年會有10到20個中國作家代表團出國交流訪問,此外還組織國際寫作營、國際漢學(xué)家論壇和國際翻譯家論壇?!鞍褔夥g家、漢學(xué)家和出版商請進來,和中國作家直接交流,許多當(dāng)代作家的最新作品就是通過這個渠道翻譯出去的?!焙谓髡f。
(編輯:子木)